Lawrence Zhan Zhang

Calligraphy

定風波  

[宋] 蘇軾 (1037-1101)

三月七日沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺。已而遂晴,故作此。

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。
竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一簑煙雨任平生。
料峭春寒吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。
回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。


Tune: Calming the Waves  

[Song Dynasty] Su Shi (1037-1101)

On the 7th day of the 3rd month we were caught in rain on our way to the Sandy Lake. The umbrellas had gone ahead, my companies were quite downhearted, but I took no notice. It soon cleared, and I wrote this.

Listen to the rain beating against the trees.
Why don’t you slowly walk and chant at ease?
Better than a saddle I like sandals and cane.
I’d fain.
In a straw cloak, spend my life in mist and rain.

Drunken, I am sobered by the vernal wind shrill and rather chill.
In front, I see the slanting sun atop the hill;
Turning my head, I see the dreary beaten track.
Let me go back!
Impervious to rain or shine, I’ll have my own will.